Здравейте и добре дошли! :)

“Не вземайте на сляпа вяра това, което сте чули. Не вярвайте на доктрини, само защото те идват от древността и са се предавали от поколение на поколение. Не вярвайте на каквото и да е, само защото то се следва сляпо от множеството. Не вярвайте на каквото и да е, само защото е било казано от древните мъдреци. Не вярвайте на истини, само защото имате пристрастие към тях или по силата на стар навик. Не приемайте за истина нещо само, защото е било изречено от някой авторитет, ваш учител, по-възрастен или по-знаещ от вас. Обмисляйте, анализирайте и проверявайте в практиката и, ако резултатите потвърждават казаното и спомагат за доброто на всички, приемете истината и я следвайте, приложете я в живота си.”
Буда

12.12.2012 г.

Шандор Петьофи: СВОБОДА И ЛЮБОВ (1847)

Това прекрасно стихотворение има няколко превода в България. Тези два са най-известните:


Sandor Petöfi (1823-1849)
Szabadság, szerelem!
E kettő kell nekem. Szerelmemért föláldozom Az életet, Szabadságért föláldozom
Szerelmemet. 


***
Любов и свобода
Две неща ми трябват на земята ­
те са любовта и свободата.
Жертвал бих живота
безвъзвратно
за любов,
любовта да дам за свободата
съм готов.
(Превод Н. Стефанова)


Свобода, любов
Свободата, любовта
са ми всичко на света.
Любовта ми е с цената
на смъртта.
Бих отдал за свободата
любовта.
(Превод Р. Ралин)